翻譯社該雜誌稱,按照平安機關嫌疑人調查的絕密申報記錄,事發時,東京入國管理局正在親密關注一名在筑波大學短時間留學的孟加拉國籍留學生。 另外,《週刊文春》1998年4月30日號刊登了:「《撒旦詩篇》五十嵐副傳授被殺事宜嫌疑人浮出水面」的文章。該學生在五十嵐一屍身被發現確當天下午經過成田機場回國翻譯但由於日本當局擔心和伊斯蘭國度的關係惡化,相幹調查沒有繼續。[2]
前CIA人員肯尼斯·波拉克暗示該案件是伊斯蘭革命衛隊中負責對外詭計、恐怖勾當等非凡軍隊「聖城軍」所為翻譯[1]而選擇輕易被目擊的電梯間刺殺也是為了獲得殺一警百的效果。
概要[編輯]
目次
- 1 概要
- 2 囚徒和念頭
- 3 援用·來源
- 4 相幹項目
《撒旦詩篇》日文版譯者被殺事件是於1991年7月11日産生的殺人案件翻譯於2006年7月11日超過刑事追訴時效,被歸為未解決案件。
案件查詢拜訪過程當中,在校內五十嵐一的抽屜里發現了被認為是被害數周之前寫下的筆記翻譯筆記內容是一首用日語和法語寫下的與壇之浦之戰相幹的四行詩。在詩的第四行,用日語寫下的「被殺死在壇之浦」相對應的地方,用法語寫著「被殺死在樓梯後面」翻譯是以,也產生了五十嵐一已經發覺到生命遭到威脅的說法。
罪人和念頭[編纂]
雖然該案件的兇手是外國人的可能性較大,兇手流亡海外的情況下,照舊可以窮究其刑事責任。
該案件一向實情不明,而且在15年後的2006年7月11日跨越刑事追訴時效,被歸為未解決案件。但是警方照樣把作為證物保管的被害者遺物交還給了被害者親屬。
援用·起原[編纂]
- ^ 『ザ・パージァン・パズル』小學館、2006年
- ^ 麻生幾「「悪魔の詩」殺人 國家が封印した暗算犯」『文藝春秋』2010年10月號
相幹項目[編纂]
- 撒旦詩篇
1991年7月12日,筑波大學副傳授五十嵐一被發現被人用刀刺死在筑波大學筑波校區人文·社會學系A棟7層的電梯間。經過司法剖解,警方判定滅亡時候是一天以前翻譯同時,現場發現了的O型血跡(因與五十嵐一的血型分歧,警方判斷該血跡屬於兇手)和兇手留下的腳印。兇手所穿的鞋為中國制的布鞋,尺碼為27.5cm。
五十嵐一在1990年翻譯了薩爾曼·魯西迪的小說《撒旦詩篇》。而在1989年2月,因認定該書褻瀆伊斯蘭教,伊朗精力首腦賽義德·魯霍拉·霍梅尼對作者薩爾曼·魯西迪和出版刊行的相幹人士下達了死刑的教令翻譯是以,關於五十嵐一被殺事務與伊朗當局有關的評論辯論甚囂塵上。
- 五十嵐一
- 土本武司 - 報警人
以下內文出自: https://zh.wikipedia.org/wiki/%E3%80%8A%E6%92%92%E6%97%A6%E8%AF%97%E7%AF%87%E3%80%8B%E6%97%A5%E6%96%有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表