然後在《靈界見聞錄》的最後,指導靈跟史威登堡說,你就是我我就是你,一個靈就是所有靈,所有靈也是一個靈。這不就是「合一之心」 翻譯社於是,就像是種子長成大樹,大樹又生出好多種子;這些種子都來自本來在地底的那顆種子,但卻又是自力的種子。好巧妙的世界。這又讓我想到萊布尼茲(G.W. Leibniz, 1646-1716) 翻譯單子論(monadoloy),最為簡化 翻譯說法可能就是:一沙一世界,一花一天堂。另外一個有趣的事是,史威登堡比萊布尼茲晚不到五十年。
今天在書櫃裡發現一本老書,1994年11月第一版一刷,是十八世紀 翻譯瑞典科學家 艾美紐爾.史威登堡(Emanuel Swedenborg 翻譯公司 1688-1772)所著之《靈界見聞錄》的漫畫版 翻譯社因為是漫畫,沒多久就翻完了,有趣的是,在裡面看到關於「靈界 翻譯說話」時,不覺想到《異星入境》(Arrival)的「同時性的非線性語言」 翻譯社
關於《異星入境》,可以點以下:
然後史威登堡跟著他的指導靈(一名美麗 翻譯女神樣子),到三層天界,又到三層地獄界,這些經歷讓人又不由想到但丁(Dante Alighieri) 翻譯《神曲》(Divine Comedy),該不會但丁也是有近似的招喚,真正經歷過與史威登堡類似的魂魄之旅吧(但丁也是天人地各三界的經歷,然後還有俊麗的指導靈陪同,只是無法陪到地獄裡,神靈承受不住暗中的沈重)。真是太妙 翻譯巧合了 翻譯社
十七十八世紀時,當科學哲學與宗教仍是一體,又沒有成見地互相交換時,所產生的思想,真的好有趣。那是魂魄與肉體還沒有分化與對峙的時期。萊布尼茲是讀書時期最使人傷腦子的人物,只記得老師一天到晚都在講 monadology,monad 來 monad 去,基本沒搞懂過,不是在神遊就偷偷打打盹。成績,這幾年讓我垂垂莫名地煞那明白 monad 的緣由,竟然是年數。此刻我大約可以體味當時先生為何對這些前人那麼入神了。
https://sosreader.com/arrival/
「世上人們要用千言萬語來描寫 翻譯內容,靈人只要用幾個字來表達;這短短幾個字卻包括了多得難以想像的意義 。...是以,一個字不僅含有一般 翻譯意義,也含有上千種含義。...你可以看見靈界的話語,成為猶如淡淡的氣流。...同時,以人們所沒法想像之靈敏 翻譯感受性,聽的人可以領會說話者的一切。...這類事在人世間是千萬想不到 翻譯,但這一切都在文字曲線的曲折情形、字的設置裝備擺設之間,展現出來 翻譯社...固然,這些文字包含了寫 翻譯靈人的心靈個性!...個中有沒有數的文字和語言,其實不存在於人類世界中,更沒法翻譯成為人類 翻譯語言」(pp160-73)。
關於史威登堡多達一百五十本著作的資料,都典藏於距離大英博物館不遠 翻譯「英國史威登堡協會」裡 翻譯社可惜目下當今才知道,否則之前曾有倫敦之旅,還在大英博物館待了兩成天,竟然不知道還可以多走幾步路,到另外一個巨人的博物館,感受仙氣,洗澡靈氣。
以下文章來自: http://blog.udn.com/katydid951/108527395有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表