close

日語同步口譯各位伯伊與芭伊,不知道翻譯公司們還喜好昨天的部分嗎? 忠實說天成翻譯公司第一篇是以廢文的念頭發出去的,沒想到能得到大師強烈熱鬧的回響, 有點被寵若驚翻譯 不外怕菜吃太多也會膩,今天就來做個總結吧。 因為我自己遊戲完成度也不高,可能還是會有遺漏的部分。 那些部分,就留給各人。 但願有帶給你們紛歧樣的遊戲體驗,如許花時候做這些也值得了翻譯 一樣以下有大量的圖文加雷(含DLC內容),誤點進來快趁目前脫離。 ----------------- 話說,昨天進哈特諾村太匆忙了,還有些東西忘了介紹。 在村前、村後的拱門都掛有"哈特諾(HATENO)",印象海拉魯大陸中好像只有哈特諾村有 寫本身村名的招牌翻譯 https://i.imgur.com/Qrb8jmn.jpg

來看看村長家的模樣吧,外圍有建一座小拱門題"村長(Mayor)"字翻譯 https://i.imgur.com/M0azg3t.jpg
走進去後,發現本來哈特諾村的禱告女神像在這裡面,此刻才知道。 上頭寫著"禱告(PRAY)",這裡的村民不知道都在禱告什麼?應該都是希望快恢復和平吧。 https://i.imgur.com/ZSGUEsW.jpg
村長家外面還有個門牌,不愧是村長,門派就是不一樣翻譯 https://i.imgur.com/mmr63XL.jpg
哈特諾村漏掉的大概就這些,另外,還發現一件在研究所有趣的事。 https://i.imgur.com/Qs1ue8b.jpg
本來地上的分隔線畫了三次,越畫距離所長越遠, 看來助理不只騷擾一次,怎麼不退貨回卡卡利科村再換個新的呢? ------------- 正常流程到這邊應當要吊水神獸了,那就往北進步吧! 不料外地會被各個王子的暗樁引導過去,要開始千辛萬苦地走到卓拉領地了。 不外,一開始有個路標,來看看上面寫的是...? https://i.imgur.com/ZLxHg2l.jpg
居然是"戰役(FIGHT)",從一最先就注定不是簡單的路啊。 好奇若你那時懂海利亞文,會不會退而求其次往其它方向去呢? 不外應當既來之就衝吧,歸正用屍身堆曩昔就好了。 途中經由許願湖畔,水神獸事件解完後,會看到一個卓拉小mm在這邊寄瓶中信, 而瓶上寫的是... https://i.imgur.com/3ACFZBY.jpg
只想說小mm不知外面世界的邪惡啊,就不怕被蜥蜴、豬頭、象鼻臉怪人撿到嗎? 想獻給不知是誰的你"Dear Someone",太不切現實了翻譯 終於來到了卓拉領地,不外這邊幾近都沒有海利亞文字,怪怪的啊翻譯 那就來看一下米法的愚人節日志吧。 https://i.imgur.com/IziO1ne.jpg
------------- 分開了卓拉領地後繼續進步,想到松達到了阿卡萊地域,那就繼續往北走好了。 本來他在建造一個村莊,不過卻只有一個人,真是慣老闆啊翻譯 沒設施,只好親身來幫他,不外他也有真新鮮的堅持,用人的名字還一定要"達"結尾。 幸虧設計組沒有把要找的人放在會亂跑的驛站中,從鼓隆、利特、格魯德、卓拉等這些 處所總算湊齊了。 村莊越來越有模樣,也順利辦結婚禮。 話說櫻達公司做的建物似乎城市標示"Builders",還有櫻達的<3,你有發現嗎? https://i.imgur.com/rrBguax.jpg
https://i.imgur.com/frvy86V.jpg
一始村的女神還被畫了翅膀,是否是很可愛? https://i.imgur.com/gWgetM6.jpg
松達妻子的服飾店(TAILOR),怎麼只賣男裝? https://i.imgur.com/Yu6DVQQ.jpg
寶石店...不知是否是設計師的惡趣味,翻不出來啊! 我出500P!只要翻譯公司有合理的註釋就行! https://i.imgur.com/QVDOwVL.jpg
鳥人的雜貨店(Shopping),都說開雜貨店了只賣箭? 這邊賣的箭是全遊戲最廉價的說,不外啊...你怎麼會賣古代齒輪? 不覺得很突兀嗎? https://i.imgur.com/S7xmV7a.jpg
還有神甫開的旅店(HOTEL),感受就是來硬湊的啊,好可憐不能回家鄉翻譯 https://i.imgur.com/B79CvRv.jpg
疑? 松達什麼時候在進口掛上接待光臨的,或許希望能有多點人來吧。 https://i.imgur.com/WggbyWz.jpg
好啦,一始村的義務就到這結...束? 仿佛還忘了一個人耶。 https://i.imgur.com/26Xogzq.jpg
就不要跟你措辭,免得你又成天在我家門口,掰掰翻譯 ----------------- 接著沿逆時針入手下手動身,首先是死亡火山中的鼓隆城。 話說我仍是很好奇鼓隆人到底怎麼生育的? 遊戲中就沒有女的鼓隆人啊。 滅亡火山四周的奇特路標,"資訊(INFO)"。 https://i.imgur.com/0hNwfXL.jpg
總算走到鼓隆城了,先來看一下這邊的店翻譯 起首是旅館,喔~相當分外的招牌"ZZZ"。 https://i.imgur.com/qR5LUG3.jpg
很相符鼓隆人看起來較呆呆的身份呢。 接著是防具店,裝甲(ARMOR)。 https://i.imgur.com/ikR1sKF.jpg
或許是他們泛泛不消穿這些看起來需要"全副武裝"的衣服吧,不外為什麼就頭盔超貴? 進來裡面一看,各部位都有標明耶,不外... https://i.imgur.com/R2xlYLk.jpg
Torso(人體軀幹)是如何啦,連Hotel都不會用了竟然用Torso?? 這真的不是設計組在整人嗎? 照樣說...Torso...字首是T...T...丁滿與澎澎,想到丁滿與澎澎就想到辛巴,辛巴身體 是黃色的,疑? 跟鼓隆人膚色很像!! 一切的謎題都解開了,原來是要跟鼓隆人做保持,專心良苦啊。天成翻譯公司真的錯了! 再來是雜貨店(WARES),這邊最著名的就是鼓隆的調味粉,據說做咖哩就是不克不及少這味。 https://i.imgur.com/vT2fMhm.jpg
上面標示了"香料(SPICE)",看紅紅的樣子應當超辣的翻譯 https://i.imgur.com/7MPmw7r.jpg
走到外面還有一間烤肉店,BarBeQue(BBQ)果如其名。 https://i.imgur.com/LgTbO6w.jpg
他也知道本身生意不好,基於同情我就把貨掃光了,仍是快換個工作吧。 鼓隆人是否是擺佈不分,倒底該向左走照舊向右走呢? 路標"左(LEFT)" https://i.imgur.com/wZduIRQ.jpg
話說鼓隆的女神像戴著亮亮的王冠,極度特別呢。 你是不是還記得每一個村裡的女神像分別是什麼模樣嗎? 最後附上達爾克爾的愚人節日志,就竣事火山之旅了。 https://i.imgur.com/AXhNPEf.jpg
----------------- 下一站,利特村。 利特村不知道是否是音樂的關係,總讓我有種憂傷的感覺翻譯 利特村防具店(TAILOR), https://i.imgur.com/sv6COyq.jpg
旅館(HOTEL), https://i.imgur.com/FyqF3Zt.jpg
雜貨...點?(SHOPPIGN?) 是在嘲笑鳥人都笨笨的嗎,像是村長都不認識勇者大人。 https://i.imgur.com/Zj8uJwT.jpg
喔喔,這邊有本米莎莎的食譜,右側是圖耶,這本內容應當是不一樣的吧。 https://i.imgur.com/apPS4ot.jpg
為什麼左側還是愚人節啦,有那麼懶嗎? 不過最少右邊可以看出是跟燒飯有關的書了(COOK)... 好啦,應當沒什麼好逛的了,途經女神像來拜一下。 這花冠應該是孩子們放上去的吧翻譯 https://i.imgur.com/HFXPrL0.jpg
--------------- 再來我們來到了地圖的右下角,沃托里村。 格魯德小鎮? 那邊不是用海利亞文啊! 最後再去的。 這裡有全海拉魯獨一的賭場,上線啦! "掌控機遇(CHANCE)" "獲勝或賠光(ALL OR NOTHING)" https://i.imgur.com/p3iWeMb.jpg
內部的掛聯都在為翻譯公司禱告"獲得好運(Get Lucky)", https://i.imgur.com/AFMDMzx.jpg
不外天成翻譯公司仍是踏踏實實去虐怪賺錢吧,歪路左道不合適我翻譯 接著是旅店"(HOTEL)" 漁民渡假村(FISHING RESORT)" https://i.imgur.com/JntDn0A.jpg
全部如同來到南方島嶼的感受,真想在這邊一天都不想動翻譯 最後附上海拉魯城內今朝獨一有看到海利亞文字的處所--藏書樓。 https://i.imgur.com/U5WPVSk.jpg
還有國王跟薩爾達的愚人節日志翻譯 https://i.imgur.com/eOV22c7.jpg
------------------ 海利亞文之旅就如許竣事了,根基上就卡卡利科、哈特諾、一始、鼓隆、利特、沃托里村 這些處所。 如許你都學會了嗎? ------------------ 接著,就是格魯德的文字了翻譯 先來介紹, 資料起原:https://zelda.gamepedia.com/Gerudo_Typography https://i.imgur.com/dbwn14v.jpg
這...這是蝌蚪文嗎? 竟然比希卡古文跟海利亞文還要抽象。 這也難怪,按照資料,格魯德文從一入手下手時之笛就一向是這樣的設定,沿用 至今的曠野之息。 進去格魯德小鎮前要先學會說格魯德語,先來教幾個簡單的給列位: 漢子跟女人劃分是"伯伊"與"芭伊"。 不過這邊的"伯、芭"不是真的念那樣的音,而是偏英文[v]的子音唸法, 必需上齒輕咬下唇所發來的音,所以應當是"[voe]"跟"[vai]"才對, 欠好勤學可是會被大門保镳糾正的。 打招呼的話, 薩伯塔是早安; 薩芭庫是午安; 薩芭薩芭是晚安; 當你走進一間店會聽到清脆的"伯薩庫",是歡迎惠臨; 薩伯庫是再見翻譯 是否是很簡單呢? 都學會的話,那就走進格魯德小鎮吧! (記得要換女裝) --------------- 話說我感覺格魯德文不是正體書寫就完全看不懂,以下, https://i.imgur.com/KOqOjrG.jpg
進去第一個路牌就被打敗了,算了,歸正必然是"INFO"或"README"之類的話。 https://i.imgur.com/h1viuyC.jpg
這是海報的POP字體嗎? 有夠難明。 算了,來看王宮內的應當比力正式吧翻譯 果不其然,來看正門的台座,標示著"格魯德(GERUDO)"。 https://i.imgur.com/0tFZQrz.jpg
走進去,裡面的雕像,"戈壁驕陽(DESERT SUN)" "警戒心(VIGILANT)" (又在用冷門的字了...) https://i.imgur.com/0RekPwu.jpg
放雷嗚頭盔的台座下也有字, "格魯德一族在驕陽下依舊閃爍光芒" "GERUDO BRILLIANT IN THE SUN" https://i.imgur.com/6mC73gW.jpg
另外,露珠坐的那椅子後,也有三塊碑文。 由右至左離別是, "我們時時連結警戒,在戈壁驕陽中我們比其它人加倍閃亮。" "WE STAND VIGILANT. IN THE DESERT SUN WE ARE BRILLIANT THAN EVERYONE." https://i.imgur.com/rvEeACt.jpg
"格魯德一族,為戈壁中順應力極強的鮮花翻譯 面臨太陽凝望,格魯德族將加倍閃爍而其它人逐步褪卻。" "GERUDO A RESILIENT DESERT FLOWER. FACING THE SUNS GAZE GERUDO GROWS BRILLIANT WHILE OTHERS FADE" https://i.imgur.com/MlUg9i1.jpg
"警戒心 即便在艷陽下依舊成長閃亮,格魯德一族也毫不因此自滿,從而鬆懈" "VIGILANT. IN THE SUN GROWING BRILLIANT GERUDO NEVER OUTDONE" https://i.imgur.com/5lPGGT5.jpg
這碑文其實露珠的房間也有,不過都是一模一樣的。 看的出來格魯德一族強烈的民族性,也難怪就算都是女生,卻還能如此壯大在這極端的 戈壁中生存就是了翻譯 所以天成翻譯公司說...頭盔怎麼會被偷走啊? 看完了裡面,到外面來看看。 這邊的機密俱樂部,有希卡古文,但完全看不懂... https://i.imgur.com/r9re6BM.jpg
到鎮外吧,沙海象角逐的出發點。 https://i.imgur.com/qRCQWj2.jpg
終點呢...我是不知道,因為這使命還沒解。 冏 來看東格魯德的遺跡吧,這邊的七個英雄雕像, 放球的處所標示著"台座(PEDESTAL)", https://i.imgur.com/oMIEC6n.jpg
各英雄像上都寫著"七位(THE SEVEN)", https://i.imgur.com/a9L879s.jpg
疑?不是有第八位英雄嗎?也許上面的字紛歧樣! 於是千辛萬苦超出雪山...終於到的時辰翻譯 結果,還是一樣啊,看樣子應當是同時期產出,怎麼就你被丟在這邊? https://i.imgur.com/DfnA4M7.jpg
話說依蓋的基地也有格魯德八位英雄雕像,翻譯公司有發現嗎? 話不多說馬上動身吱吱所在地。 "GERUDO THERE IS NO STRIFE GERUDO LIKE WATER WE FLOW WITH LIFE" "格魯德一族不介入無謂的糾紛 像水一般, 我們馴服人生的安排" https://i.imgur.com/Pe0gYMS.jpg
"GERUDO AN UNBLEMISHED DESERT FLOWER" "格魯德一族是一朵戈壁中純白無瑕的花" https://i.imgur.com/cvhbgfW.jpg
天成翻譯公司想大部份的人到這邊都沒發現吧,並且吱吱還很沒品的蓋頭巾。 看完這些碑文,感覺格魯德人的民族性真的很強呢! 其實到這邊已差不多了,這樣的海拉魯之旅你還喜好嗎? 同場加映, 天成翻譯公司說這位芭伊,你看愚人節日記怎麼把伯伊呢? https://i.imgur.com/RVIYw0K.jpg
看不懂的佃獵伯伊黑板。 https://i.imgur.com/Ugiqgs6.jpg
"安全至上(SAFETY FIRST)",翻譯公司知道這是掛在哪的嗎? https://i.imgur.com/4kXCOem.jpg
各本愚人節日志,你知道哪本是誰的嗎? https://i.imgur.com/uh3cseI.png
最後再補個小彩蛋,你知道不同死法的GAME OVER畫面紛歧樣嗎? 物理攻擊滅亡:紅色 被火燒死:橘色 被電死:黃色 被冰死/淹死:藍色 下次記得摔手把前看一下吧! -------------- 以上就是本小伯伊的薩爾達BOTW 教翻譯公司看遊戲文字系列 希望列位大伯伊、大芭伊會喜歡! -- █ █ █ █ ◢ █ █ ◣ ◢ ███ ◣ ◢█◣ ◢█◣ The Legend █ █ █ ミファー█ █ ウルボザ█ █ █リーバル Of ZELDA ██◤ ◥██ ◥█◣ ◢█◤ █ ◢█◣ █ █ █ █ █ 為什麼簽名檔只 ◢█████◣ █ █ █ █ █ █ █ █ █ █ リンク 能六行 █ ダルケル█ █ █ █ █ ◥█◤ ◥█◤ █ ◥█◤ █ ゼルダの伝説 ◥ ███ ◤ ◥ ◥█◤ ◤ ◥█████◤ ◥█████◤ BOTW BY alloc

引用自: https://www.ptt.cc/bbs/NSwitch/M.1522176132.A.946.html有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 grahamr36ql72 的頭像
    grahamr36ql72

    grahamr36ql72@outlook.com

    grahamr36ql72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()