close
日語口譯薪水...(恕刪)
直接用HDMI線毗連電腦和電視也得看電視主動利用的是DVI照舊HDMI模式(電視有些會有專門給DVI模式用的HDMI接頭,這時假如用這個HDMI埠來接電腦會跑DVI模式)
大多Windows默許的中文字庫在顯示小型文字時利用點陣來顯示文字,不利用ClearType翻譯微軟在Windows Vista 裡,新出版了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體 。
照樣有無什麼 PC/Game/AV 的選項, 設成 PC.
如同前面天成翻譯公司回的...
markchiu:
還有黃色跟紅色的色暈把字填起來在
nanpan wrote:
文章日期: 2009-07-08 01:58
然後直接選 PC 或是 GAME 或是是 AV,
ec wrote:
DVI模式:(沒有AMD HDMI Output)
是這個意思嗎?
那當翻譯公司已讓電腦輸出DVI模式訊號到電視上後,如果照舊沒法讓電視上的文書畫面點對點般地清楚,那就是電視自己的問題了;一般利用者也只能做這裡而已(我也是)
大大您好:
是以變恍惚,.....灌掉後字又變很醜..真難決定...
nanpan wrote:
是E開首的那家嗎,是的話…在他們專區就有人問過了
2.
但文字的旁邊就是會有殘影.(紅或綠)..
可能還是要去問翻譯公司的 LCD TV 的客服吧!
不知道這是正常的現象仍是我買到不適合當電腦用的LCD電視?
還有圖片跟圖片中央明明的變了顏色,字體有些會糊成一片 http://61.63.48.165/IMG_2202.JPG麻煩就教大師一個問題
別的第一個問題:字體會有殘影的問標題問題前還無解
感覺不是真的點對點,畫面有在處置過的感覺
不知道怎辦....
有些多是把一些不同利用的參數調好,
看看 PC 的顯示卡的設定,
那怎麼樣讓顯示卡利用DVI訊號而非HDMI
感激提供准確的資料
那怎麼樣讓顯示卡利用DVI訊號而非HDMI
我把cleartype灌掉在重開機就好了翻譯社看起來是的clear type的成效
感謝喔...
要讓電腦輸出DVI模式最好使用顯示卡上的DVI接頭,然後利用DVI轉HDMI的線或接頭接到電視上(顯示卡若是有2個DVI接頭,2個都試一試),
參考這邊討論
PS:我的CCC版本是13.1...而今沒有顯示DVI或是HDMI了...只有寫數位面版...
nanpan wrote:
(如ATi的顯示卡會顯示利用何種訊號,字體的清楚度可是天差地遠)
文章日期: 2009-07-09 09:33
要用電腦接電視有幾個要注意的地方:
P.S 我是把42 " LCD當電腦螢幕,距離大約都是在70CM
意思是指同樣利用HDMI線毗鄰電腦與電視螢幕
也沒有亮暗點
若是有翻譯社 把它調為0碰運氣...
)正黑體(Windows7應當也是),而且Vista的桌面每每會利用3D顯示卡做處置懲罰,所以有可能會對字體做反鋸齒處置,所以試著關掉殊效或是用XP來測試(而 ClearType的功能平常只對英文字有感化)
1. 電腦即便用HDMI毗連電視,也要注意是不是利用的是DVI訊號(如ATi的顯示卡會顯示利用何種訊號,字體的清楚度可是天差地遠)
中文ClearType
要用電腦接電視有幾個要注意的處所:
可以看到題目是清晰的
大大您好:
廠商號稱10bit翻譯社 廣色域, ips A級面板
最近買了一個42吋lcd tv翻譯社
(應當也有不能調的.. 祝好運^^)
廠商號稱有點對點
THANKS
或許您也可以試著像我一樣把鋒利度調到 0 , 雖然天成翻譯公司本來也不相信調銳利度跟誰人紅或綠的殘影會有關希..
顯示卡會判定成DVI訊號或是HDMI訊號兩種可能,然後這兩種狀況對於字體清楚度差別很大
http://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=904482&r=2&p=30
1.
當電腦的部分都確定後,才會知道字體清不清楚的問題是否是電視的設定問題照舊電視出廠預設就是這樣,如許才比較好抓問題點在哪(但若是是電視的自己問題也大概都很難有解)天成翻譯公司指的是在XP裡開啟ClearType功能的話,只會改良英文字的顯示結果
PS:小弟我使用BENQ L42-6500 當電腦螢幕(Win 7 64 、ATI 7850),用HDMI毗鄰...爬過文...調整了銳利度、縮放...等等,固然已經不會整片糊掉,但仍是感覺不敷清楚,看起來不大舒暢,料想會不會是這個問題...再麻煩您指導一下...感恩啦...
別的一張圖是字體模糊問題
可能可以透過 電視的一些設定參數...
假定我的論述是准確的...
天成翻譯公司接電腦且肯定是hdmi 1080p 完整數位旌旗燈號...adrian3849 wrote:
2. 假如想較近距離利用的話,建議先利用XP的功課系統嘗嘗,因為XP的字體預設是利用細明體,而Vista是用微軟正黑體(Windows7應該也是),並且Vista的桌面通常會利用3D顯示卡做處置,所以有可能會對字體做反鋸齒處置懲罰,所以試著關掉殊效或是用XP來測試(而ClearType的功能每每只對英文字有作用)
3. 若是確定利用DVI訊號+XP後,再把電視的對影像的處置都儘量關閉(如鋒利度、倍速處置......等)或切換電視的模式(看是不是有PC、片子、動態模式之類的)
看看LCD TV有無什麼銳利度的選項,
http://61.63.48.165/IMG_2199.JPG 這張照片上可以看到 01 的 Esonic 原廠營業客服專區的題目文字跟文字間不知名的泛出藍光. 在其它許多環境城市如許
最新新聞, 顛末 Esonic 工程師及客服人員供給協助後, 在 VGA (PC) 的模式下翻譯社以自定調劑模式將亮度及對照先調整為較不亮及對照也降落後翻譯社 再調鋒利度至約 0 的數值, 所有本來看到的可駭景像切實其實消逝了.
vista 有 cleartype 字體不知道能不克不及加到 xp,
...(恕刪)
嗯... wiki 上的資訊, 不知道對差錯...
謝謝喔...
中文ClearType
例以下圖中的 "面"字 ,可以很顯著看到除黑色的字外翻譯社
一些是銳利度什麼的...
不知道其他家面板或品牌的會不會這樣
假定我的論述是准確的...
(
要用電腦接電視有幾個要注意的處所:markchiu wrote:
除非像我2007年買的Benq SH3741還能進工程式模式去做調劑設定,不然我也愛莫能助天成翻譯公司發現只要是文字的部門城市有下面的現像
markchiu wrote:
和加了以後翻譯社 會不有 cleartype 就不清晰了!
PS:小弟天成翻譯公司利用BENQ L42-6500 當電腦螢幕(Win 7 64 、ATI 7850),用HDMI連接...爬過文...調整了鋒利度、縮放...等等,雖然已不會整片糊掉,但仍是感覺不敷清楚,看起來不大恬逸,猜想會不會是這個問題...再麻煩您指點一下...感恩啦...翻譯微軟在Windows Vista裡,新出版了兩個ClearType中文字庫: 微軟雅黑和微軟正黑體 。
若是沒有...
winrar似乎不支援vista areo介面,感受好像全部winrar視窗被送去顯示卡作4x aa
有個觀念你要認識:
1. 電腦即使用HDMI毗連電視,也要注意是不是利用的是DVI訊號(如ATi的顯示卡會顯示利用何種訊號,字體的清楚度可是天差地遠)
(因為一般XP裡預設是沒有微軟雅黑和微軟正黑體的)
基本上電腦和電視都有兩種模式,DVI和HDMI,而重點反而是在於電視廠商是不是有對DVI模式在畫質方面有把文字的點對點這功能調劑得好,
請問您說的第一點
但我調了... 也 ... 好了....
HDMI模式:(有AMD HDMI Output)
可是選單跟item name倒是模糊的...
但各家的設定紛歧樣,
請問您說的第一點
XP 的中文(default) 是沒有 cleartype,
有無什麼 ClearType 的設定, 假如有翻譯社 "關"掉 碰運氣...
祝好運!本文出自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=347&t=1135444有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜
留言列表