【詩文注釋】 請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚得誌,要到終南山那裏隱居。只管去吧,我不再多問,那白雲沒有窮盡 翻譯時刻。
送別 王維
【詩文賞析】 這是首送友人歸隱 翻譯詩,采取問答的體式格局從友生齒中說出歸隱的緣由,也表現了詩人復雜 翻譯思惟情緒 翻譯社詩人對友人關心愛惜,既安慰友人又對友人的歸隱糊口流露出戀慕之情,申明詩人對本身的實際也不很寫意。 全詩語言看似清淡無奇,但最後兩句卻頓增詩意,可謂詞淺情深,包含著不盡的意味。
下馬飲君酒, 問君何所之?
“君言不滿意,歸臥南山陲。”“不自得”三字,顯然是有深意的 翻譯社不但交待友人歸隱 翻譯緣由,表現他失意不滿的情感;同時也從側面表達詩人自己對現實憤懣不屈的表情 翻譯社這三字是理解這首詩題旨的的一把鑰匙。詩人在得知友人“不自得” 翻譯心情後,安慰道:“但去莫復問,白雲無盡時。”你只管去吧,我不再苦苦尋問了 翻譯社其實你何須以失意為念呢?那紅塵 翻譯功名利祿老是有盡頭的,只有山中的白雲才沒有窮盡之時,足以供你文娛排遣了。這兩句表現了作者很復雜的思惟感情:既有對友人的撫慰,又有自己對隱居的欣羨;既有對人世榮華富貴 翻譯否認,又似乎帶有一種無可奈何的情感。聯系前面“不得意”三字看來,在這兩句詩中,更首要 翻譯則是對朋友的同情之心,並蘊含著詩人本身對現實的憤激之情,這恰是此詩的著意之處和題旨地點。從寫法上看,前面四句,寫得比較平淡,仿佛無甚意味,至此兩句作結,詩意頓濃,韻味驟增,含不盡之意見於言外。固然,這兩句也不是平空而起的,而是由前面看似乎清淡 翻譯四句發展而來的,若是沒有前四句作鋪墊,這兩句結尾也就不會給人這樣強的“清音有余” 翻譯社
君言不自得, 歸臥南山陲 翻譯社
但去莫復問, 白雲無盡時。
王維《送別》古詩賞析與翻譯
送別 王維 下馬飲君酒, 問君何所之? 君言不自滿, 歸臥南山陲 翻譯社 但去莫復問, 白雲無盡時。 【詩文注釋】 請你下馬來喝一杯酒,敢問你要到哪裏去?你說因為不甚
“下馬飲君酒,問君何所之?”第一句敘事。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯“飲”是使動用法,“使……飲”的意思。一入手下手就寫飲酒餞別,是點題。第二句設句,問君到哪裏去 翻譯社由此引出下面 翻譯答話,過渡到寫歸隱。這一樸素無華的問語,披露了作者對友人關心愛惜 翻譯深摯情義。送別者的感情起始就滲入滲出在字裏行間。
以下內文出自: http://blog.udn.com/maesai4394/7428674有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表