阿茲台克文翻譯
母親一碰頭 便憐愛地說:「你瘦了」,連聲問我:「在外奔走,很辛勞?」。我忸捏 低下頭,因終年在外,未能陪侍,不敢嘆訴 風塵僕僕的情形。
母親 愛後代的心 是無盡 翻譯;我在歲暮的時刻 實時回家,母親 特別很是努力。她正在為我 縫製 禦寒棉襖,針線 密密縫;我的家書 剛寄到,墨跡還新。
意譯:
清 蔣士銓 《歲暮抵家》:
1. 歲暮抵家:詩題 翻譯社清 乾隆十一年(西元1746年),蔣士銓於年關前夜 回到家中,深感母親對本身的關懷之情,故有此詩。
2. 及辰:實時。
3. 愧:慚愧、愧怍 翻譯社
注釋:
蔣士銓 精曉戲曲,工詩及古文,與袁枚、趙翼合稱「清初三人人」 翻譯社士銓 所著《忠雅堂詩集》存詩二千五百六十九首,存於稿本的未刊詩 達數千首,其戲曲創作《紅雪樓 九種曲》等 四十九種。
蔣士銓(西元1725年~西元1784年),字心餘、苕生,號 藏園,又號 清容居士,晚號 定甫。鉛山(今屬江西)人 翻譯社乾隆二十二年 進士,官 翰林院編修。乾隆二十九年 去官後 主持 蕺山、崇文、安甯三書院 講席。
賞析:
低回愧人子,不敢歎風塵。」
這首詩,用 樸實 翻譯語言,細膩地刻畫了 久別回家後,母子相見時,竭誠而複雜的豪情,神氣話語,如見如聞 翻譯社
碰頭憐清癯,呼兒問苦辛 翻譯社
冬衣針線密,家信墨痕新。
最後二句,「低回愧人子,不敢歎風塵 翻譯社」,寫 本身終年在外,不能侍奉閣下,反而連累老母牽掛的愧怍之情。
【詩詞賞析】 冬衣針線密 家信墨痕新
參考資料:
唐 孟郊 《遊子吟》 :
「愛子心無盡,歸家喜及辰 翻譯社
臨行密密縫,意恐遲遲歸。
「慈母手中線,遊子身上衣。
http://www.youmaker.com/video/svb5-ad7b6e867b104aa8a17467dffdc2e5ed001.html.
分享「遊子吟」(兒歌).歌曲 請按 超連結
誰言寸草心,報得三春暉。 」
3、四句,「冬衣針線密,家信墨痕新」,以縫製冬衣和家信墨新,分寫母子密意。
5、六句,「見面憐清瘦,呼兒問苦辛」二句,把母親對愛子 無微不至的關懷,寫很多麼真實,疼兒之語,聲聲在耳,讓人心碎 翻譯社
首二句,「愛子心無盡,歸家喜及辰。」從母親的角度落筆,寫 其晝夜思念本身 翻譯兒子,看到兒子在年底前,回到家中,喜悅之情,難以掩飾。
本文出自: http://mypaper.pchome.com.tw/ytjiang/post/1369173624有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
留言列表