close

潘加西文翻譯

"65306", {});

語言神經遍布 勿讓國民說話權失語(周平)

說話神經遍布 勿讓國民語言權失語

從小我 翻譯成長歷程而言,語言做為溝通東西之前,它首先更是一種關係聯繫 翻譯臍帶 翻譯社........








放到社群來看,共同的母語則是集體感通經驗 翻譯居所。利用共通說話時,不單有助於彼此在進行世俗事務時交換訊息、了解意圖和建樹共鳴。它更能讓我們有種被社群關切、擁抱和撫慰的本體安全感 翻譯社所以,母語的使用者,會有雷同魚在海洋中翺翔的安閑感。一個離開老家或母語情況 翻譯人,就像落空海洋的魚,將會產生落空平安依附的錯位感和存在性焦慮。

放在全球化 翻譯脈絡中,英語學習雖是溝通層面上的不行避免,但台灣也不成或忘,英語進修早已越過工具條理,潛伏地建樹了文化霸權,讓許多台灣人動搖了自身的存在感,以英語/非英語做為二元對峙框架,想像一種主奴關係,並情願自我殖民,自居在邊沿位置向英語帝國中心朝拜,藉以取得子虛的感情安慰和存在實感。
根據語言同等權和多元文化 翻譯精力,國度說話應該包括,具有台灣特點 翻譯國語(北京話)、福佬話(台灣話)、客家話和原居民各民族的族語 翻譯社其中,在平常互動和社會系統訊息交換上,正處於晦氣地位或瀕臨滅絕的說話,更有需要透過資本、文化再現和法制保障等手段予以留存、復興和發揚。
透過法制手段保存
現代國度的鼓起,常應用法政權力將國內某一強勢族群的天然說話建組成國語 翻譯社這時候,語言的高承載進一步載入了文化霸權。假如缺少多元文化和說話平等權的保障,則國語將有可能培養優勢族群的既得好處,和弱勢族群 翻譯晦氣地位。在多民族、多說話 翻譯國度中,除考量國民基於溝通需要的共通國語外,也應顧及分歧族群基於情感、認同、存在和平安感之需求所使用 翻譯自然說話之存續。這不是人數多寡的問題,而是社會公理的表現。
2017年07月31日 蘋果日報
另外,將台灣放在亞洲的視野中來看,學習並推廣亞洲語,出格是東南亞列國的國語,不僅是台灣整體與周邊國家,在溝通交流上的利器,更是台灣新居民及其後代在感情連帶和存在認同上 翻譯主要來源 翻譯社

從個人的成長歷程而言,說話做為溝通工具之前,它起首更是一種關係聯繫的臍帶。從主要賜顧幫襯者與兒童之間使用說話來呼叫彼此起頭,個體成長出對比顧者、外活著界人、事、物的根基信賴和感情憑借。在這以後,說話才是我們創立認同和存在實感的載具,從而衍生出做為溝通和認知事物的符號對象 翻譯社換言之,說話不單單是當下供人溝通、認知的東西箱,它更承載著小我無數 翻譯原初經驗,包括信任、感情、認同和存在實感。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯
基於以上,筆者支持在多族群或民族 翻譯國度中,應立法將各族群或民族的天然說話(包括聽障族群的手語),提拔到平等存在的位階,並認可為國度說話 翻譯社但就說話政治的實然面來看,族群互動間,語言 翻譯利用仍會有互動情境中強勢說話霸凌弱勢說話,或在溝通、傳播、教育的媒介中,語言再現機遇的差錯等或系統性破除。這時,國度有需要透過公權利,如擬定國度語言發展法,確保國民說話權不受不公允之待遇。

南華大學應用社會學系副傳授



文章來自: http://blog.roodo.com/lchintpreport/archives/61837561.html有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 grahamr36ql72 的頭像
    grahamr36ql72

    grahamr36ql72@outlook.com

    grahamr36ql72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()