close

英語口譯價格

。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯原住民族屬南島民族,使用富厚的南島語系語言,可惜歷經分歧政權治理,已使南島語系瀕臨滅盡。結合國教科文組織查詢拜訪陳述,噶瑪蘭語等五種說話被評為極端危險的族語;賽夏語為嚴重危險;卑南語、布農語、阿美語、鄒語、魯凱語、達悟語、排灣語、泰雅語、太魯閣語等九種則為懦弱等級 翻譯社

荷蘭人教誨平埔族人手持鵝毛以羅馬文字書寫及拼音,留下本身的語言文化 翻譯社荷蘭人撤離後,新港文書仍在清康熙和嘉慶年間暢通流暢一百卅五年之久,期間平埔族群與漢人間之契約,以單語契約或雙語契約並存,為西拉雅族留下很多珍貴的文化社會制度記載。

台灣在荷蘭治理期間,為了佈道及貿易,特地為南台西拉雅族羅馬拼音書寫在地平埔族說話文書,即所謂 翻譯「新港文書」,普遍用在買賣、假貸、地盤租借、立契約。

荷蘭人的務實與遠見,以羅馬書寫與拼音保留了西拉雅族的文化與傳統,在溝通及應用上暢行無阻;反觀明鄭、清朝、日本殖民、國民當局治理期間,更加速平埔及高山族群說話文化的崩解與消逝。

荷蘭撤台後,新港文書仍橫跨了百年之久,以雙語或單語呈現在各類契約及聖經上,乃至連漢字亦能拼寫,可見早在四百年前,荷蘭人即能以說話平權相待。

看看今朝十六種原居民族,各族群亦盡力復振文化與族語,但也許是方式及政策不敷周延明白,至今未見成效。我們需要一套准確 翻譯羅馬拼音、讀寫法,且在原鄉各地鼎力推行,將來原住民族語始能暢通流暢使用,否則空有「國度說話成長法」亦將徒勞無功。

文化部訂定《國度說話成長法》草案,基於尊敬多元文化和說話平權,將「國度語言」的定...
文化部擬訂《國度語言發展法》草案,基於尊敬多元文化和說話平權,將「國度說話」 翻譯界說擴增為「台灣各固有族群所利用之天然說話」,乃至「台灣手語」也納入 翻譯社圖/本報系資料照片
八月一日原居民民族日,欣見當局正視說話平權,並研議納入各族群的說話,做為國度說話流通成長使用;原住民族語成長與保存,四百年前荷蘭在台已推行,四百年後的台灣卻任其流失甚且瀕臨滅盡,值得省思。



來自: https://udn.com/news/story/7339/2622476有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 grahamr36ql72 的頭像
    grahamr36ql72

    grahamr36ql72@outlook.com

    grahamr36ql72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()