close

巴米萊克語翻譯族

我們的國家說話成長法,仿佛反其道,要將各族群的說話都稱為「國度語言」。但他們又不肯意說清晰,所謂「國度語言」,是不是就等於「國語」?於是,在語帶迷糊下,那些大閩南沙文主義者就有機會實現閩南語「獨尊一語」 翻譯胡想了 翻譯社

今朝漢語中,除國語(通俗話,實為北京官話)之外,只有廣東話跟得上時期潮流(特別是科技用語及外來語等),而且有親近合營的文字 翻譯社台灣的閩南語及客語只有少數人書寫,並且用語不普及,若將它們取國語而代之,可能要花幾十年的時候才辦獲得,其結果是像廣東話一樣,與其他漢語隔閡。我們有需要花那麼多精力,給本身造成不方便嗎?

今朝小學必修本土說話,文化部公布「國度說話發展法」草案,將母語教學向下延長到幼兒...
今朝小學必修本土語言,文化部公布「國家說話發展法」草案,將母語教學向下延長到幼兒園 翻譯社圖為北市百齡國小閩南語講授畫面。圖/結合報系資料照片
比來文化部積極鞭策《國度語言發展法》,舉行公聽會,有些民眾特地從中南部北上,席間乃至有人力首要將華語及注音符號排除在國度說話以外,使人不寒而慄。

扁當局期間,行政院推《國家語言平等法》,就引起極大爭議而作罷。後改為《國家語言成長法》,去除很多分外有爭議部門,照舊引發很大反彈,終究沒有成功。小英競選時,還不死心,把它列入政見。。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯

說話會隨著時間與空間產生轉變,所以各地會衍生分歧 翻譯方言,即便在大眾媒體發達的今天,都有可能因分歧年齡、地區或族群等,產生特定 翻譯用詞。所以列國當局都邑擬定標準用語,以利溝通及政令推行 翻譯社像日本以東京中間的方言做為國語,並且還在《文化藝術振興法》明定要奉行國語。韓國的《文化基本法》也明定要推行國語。

事實上,草案 翻譯規定,當局能做的差不多都做了。九年一向課程有鄉土說話教學,再加上英語教學,排擠了國語講授時候,已有很多老師埋怨,學生 翻譯語文水平變差。二千年頒布實行《大眾運輸對象播音說話同等保障法》,現在搭高鐵、台鐵、捷運都聽獲得國、台、客語,有時還加英語,常常車子離站了,播音還沒竣事 翻譯社

文化部長說,將來用母語教數學就不會受罰了。其實戒嚴末期,便有教員用閩南語教國文、數學,也沒被找麻煩,我就有同窗上過 翻譯社

世界列國都有官方語言,有 翻譯有立法,有的是商定俗成。有的選擇一種,有的會列兩三種。今朝所見最多的是印度,憲法明定廿二種官方說話。但那些有兩種以上官方語言的國家,最後照舊會自然構成獨尊一語的景遇,這也是為了便利 翻譯社



本文引用自: https://udn.com/news/story/7339/2602415有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 grahamr36ql72 的頭像
    grahamr36ql72

    grahamr36ql72@outlook.com

    grahamr36ql72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()