close
夏威夷語翻譯
film 30
如果阿,畫質差是指標,那麼天成翻譯公司給sony a6300(O),fujifilm XT2(X),XT2出產的影象讓作者有點困擾,在手機螢幕又小又高對比的狀態下很難別離這是ISO 51200或是ISO 3200,
比起上篇少了許多文字的描寫,
「尤以現代 藝術而...(恕刪)
film 28
可是問題就是
film 9
film 11
film 36
Pentax Espio 120/Kodak 200/樂天世界塔
翻譯公司覺得是底片照舊數位呢?
樓主照片跟構圖固然好
film 15
以下才是正底片影象, 但要讓你看到也只能數位化上傳...
的確是仿底片,照舊仿畫質差的底片~
比來不是風行一句話嗎,「有些人喜好,有些人不喜歡,因為哈密瓜有一種哈味」,對作者來說,給予介入者前提「標準並不絕對」是一個需要的意見,但每個介入者心中的美各自有標準(或者說中心),因此得以藉此評判美與醜,並論述定見,
film 1
film 5

樓主照片跟構圖固然好
film 15
以下才是正底片影象, 但要讓你看到也只能數位化上傳...
的確是仿底片,照舊仿畫質差的底片~
比來不是風行一句話嗎,「有些人喜好,有些人不喜歡,因為哈密瓜有一種哈味」,對作者來說,給予介入者前提「標準並不絕對」是一個需要的意見,但每個介入者心中的美各自有標準(或者說中心),因此得以藉此評判美與醜,並論述定見,
film 1
film 5

h l a l o wrote:
有些數位感照樣很強,像是畫質差的數位照而不是像底片
你覺得是底片還是數位呢?
樓主照片跟構圖固然好
film 27
為什麼你眼中的底片就該是雜訊良多呢?
h l a l o wrote:
film 23
仍是一樣的問題
就像乳房塞滿了矽膠
film 26
film 35
film 10
建議使用10英寸以上螢幕旁觀,大圖相簿連結《ISO51200》卷二,上一本作品連結數位底片的創作實驗《ISO51200》ch.1,個人網站貫穿連接Flickr Album,
的確是仿底片,還是仿畫質差的底片~
照舊一樣的問題
底片並不是就是要強調顆粒感RRRRRRRRR
film 13
film 24
film 8
film 17Chdolodocha wrote:
以下才是正底片影象翻譯社 但要讓你看到也只能數位化上傳...
Konica Big Mini/Kodak 200/抱川藝術谷
底片並不是就是要強調顆粒感RRRRRRRRR國外(O),顆粒(O),風景(O),水平(O),畫質差(O),Fuji 51200(X)
film 29
coolsteve wrote:
可以多說說翻譯公司心中的底片觀或攝影觀歐~
film 6
film 20
SimonW wrote:
film 25
標準不是一種絕對的存在...(恕刪)
這些是所謂打分數表嗎?若是O為正分,X為負分,顆粒、畫質差的由來是Fuji 51200,那麼什麼緣由讓顆粒與畫質差獲得正分,而Fuji 51200獲得負分呢?
film 32
刻意締造美好的天然
有些數位感還是很強,像是畫質差的數位照而不是像底片
在 ch1 中, 你主張 "美是有標準的"翻譯社 此刻又說... 標準不是一種絕對的存在.
作者並沒有賜與任何界說,但觀眾可以,觀眾這時候可以想一想雜訊許多對自己的意義是什麼,而另外作者也保舉觀眾說出自己評判好壞的基準,
film 2
film 18
film 34
Leon19680819 wrote:
在 ch1 中, 你主張 "美是有標準的", 現在又說... 標準不是一種絕對的存在.
film 33
也許寫得越多,越不利於想像,
你這個叫 "偽底片"數位影象, 數位就是數位, 不消扯底片啦...
film 14h l a l o wrote:「尤以現代 藝術而言,停下畫筆的剎那其實不表示終結;在此,每個人享有自由轉達個人想法與喜愛的權利;在此,標準不是一種絕對的存在,意義在翻譯公司,作品也在你,」
film 12
film 22
film 31
為什麼要如許子這麼狹隘的界說底片
底片的美妙在於天然
分享幾張
Konica Auto S1.6/Kodak 200/晨靜樹木園
為什麼要如許子這麼狹隘的界說底片
film 3
Konica Big Mini/Kodak 200/東大門設計廣場
film 19
「尤以現代 藝術而...(恕刪)
為什麼你眼中的底片就該是雜訊良多呢?C.楊 wrote:
國外(O),顆粒(O),光景(O),程度(O),畫質差(O),Fuji 51200(X)
你這個叫 "偽底片"數位影像翻譯社 數位就是數位, 扯什麼底片呢 ? ? ?
可是問題就是
嗯哼~那麼強數位感與弱數位感之間的拉扯給翻譯公司的感覺是...?可以多說說歐~也可以分享照片歐~
film 7
這一篇就只讓照片來講故事唄!
本文來自: https://www.mobile01.com/topicdetail.php?f=246&t=5584949有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
文章標籤
全站熱搜