close
[札記] 單字記憶
。-> 翻譯社|,-> 翻譯公司|的-> 翻譯 過年這兩天晚上 翻譯公司 一方面閒著無聊 翻譯公司 一方面感覺日文和韓文都混在一路了 翻譯公司 就一向很想寫個字典之類 翻譯程式, 可是想到要做介面, 要處置輸入法, 要用資料庫仍是檔案, 若何做索引, 要用什麼程式說話來寫...就始終提不起勁 翻譯公司 想說這一晃生怕又得好幾個月了 翻譯公司 在一番交戰以後, 我還是用最簡單的 EXCEL 來做好了, 固然它的速度慢, 也成不了什麼大器, 但對於知足我的短暫慾望已經足夠了.....並且其實也不算太差, 也有再改進的空間. 今朝 翻譯功能 (1) 利用子字串搜索: 打入 "師" 翻譯公司 就可帶出所有有師 翻譯資料列 (2) 選擇資料列 翻譯公司 直接將EXCEL的第一列設為此列 (3) 直接用 TAB 鍵切換各輸入格編纂, 並在切換至該編輯列後, 可變換為對應的IME輸入法 (4) 可修改內容後, 更改 EXCEL 列內容 改良的空間 (1) 要鍵入更多的資料進去 (2) 字典是一半, 如何輔助單字和句子記憶是另外一件需要規劃 翻譯標的目的 (3) 西文的輸入法對應還未完成. (4) 日韓文真的太像了, 目前正困在兩者之中... (5) 日文的輸入法不老是固定在平假名之上, 為什麼呢 ? (6) EXCEL的速度一向讓我覺得很慢
文章來自: http://blog.sina.com.tw/chungben/article.php?entryid=9176有關翻譯的問題歡迎諮詢天成翻譯社
文章標籤
全站熱搜
留言列表