close

旁澤普文翻譯5. 英國知名插畫工作室MinaLima

應當沒人不知道哈利波特對吧,那你注重過哈利波特電影中各類使人著迷的平面設計像是魔藥學教室裡每個燒杯、玻璃瓶上的標籤、懸賞天狼星的海報、先覺日報、劫盜地圖、魔法零食博蒂全口胃豆的包裝設計、跨越150種衛斯理兄弟的「衛氏巫師法寶」設計等嗎?你知道這些是由誰設計出來的嗎?
MinaLima Studio平面設計兩人組用好像鍊金術的手藝把JK羅琳的文字提煉成一個個精緻又存在的道具。
Morgana Wallace的手繪插畫也是氣勢派頭很有個性的搶眼呢!
 
剪紙藝術真的不簡單,理論上聽起來很簡單,但實際做起來真的是費時艱苦又讓人感覺挺自找麻煩的... (前年體驗過後的經驗談) 所以我如今看到剪紙藝術都是抱著敬意來對待的!

動畫中黑暗面代表驚駭,光亮面代表進展。畫面很成心境,跟音樂非常和諧。並且每多一名用戶利用Google Play Music旁觀此MV,就能向澳洲身患癌症的兒童捐贈必然數量的資金。
今朝台灣似乎沒有Google Play Music的辦事,所以沒有捐贈功能,也不能用手機體驗反轉看曲直短長面的結果,只能用電腦版滑捲軸旁觀,但畫面美哭,所以還是想保舉一下翻譯QAQ 這簡約的向量造型做成的動畫MV很吸引我!

最後,你知道天成翻譯公司最喜歡童書插畫的哪一點嗎?插圖能追加施展闡發文字沒有講出來的工作翻譯
3. 日本DELETER【NEOPIKO-Line-3】咖啡色代針筆
4. Morgana Wallace 加拿大剪紙藝術家
 
 
而這次我瞄到的是 DELETER 的咖啡色代針筆,NEOPIKO-Line-3我買了 0.1mm 與 0.5mm 這兩支翻譯色彩上偏冷一點的咖啡色,出墨量很順,現實拿來在天成翻譯公司經常使用的水彩本上試畫時也不會有暈開、受紙紋路影響而難畫等情況,最主要的是,它防水性表現不錯!!!(其實方才說的 Tachikawa 自來水漫畫筆,雖註明是防水,但表現上並沒有真的那麼抗水) 固然我還沒正式拿 DELETER 這支去畫作品,不過今朝上是挺喜好它的。



順帶一提,設計兩人組的Mira跟Eduardo職位離別叫「異國符號闡明師」與「羽毛筆管制與咒文翻譯官」!XD

但沒關係,為了沒法去現場的粉絲們,MinaLima 特地設了個線上虛擬實境參觀的網頁來知足粉絲們想朝聖的慾望!
 
Morgana Wallace喜歡製作有點日式氣概的紙雕藝術。我很佩服她很專心地對每張分層都還用色鉛筆等來做立體感的點綴!用色上,她習慣使用一對豔麗顯明的冷暖色來當主調,剩下的都採用低飽和的配色搭配。這些都讓她的剪紙的特色與辨識度提高許多!天成翻譯公司最浏覽的是她對於圖案設計的專心並沒有因為她要做很麻煩的剪紙而鬆懈這點!
2015年介紹過一隻 Tachikawa 自來水漫畫筆 School系列 復古褐G尖,不外那隻出水量沒舉措很順,雖然對照不消擔憂墨水會爆走噴太多,這以它的墨水流動速度,畫好一張不知要幾天,所以最後仍是當應急時用的... orz

作者Fanny Britt筆下的依蓮有著所有人八成心裏都曾有過的誰人自嘲的口吻,看著故作頑強的依蓮,讓人盡是共鳴。
故事進展是不斷穿插於依蓮的平常與《簡愛》的閱讀進展。而故事每到一個階段時,會呈現一幕跨頁無字的插畫,往往到這幾頁時會讓人有種吸了一口吻憋著吐不出來的梗塞孑立感翻譯靜靜,卻強烈的。
至於終局不掐,但可以告知翻譯公司,依蓮眼中的實際呈現色采了。QwQ 保舉這本書給所有想要有個願意了解翻譯公司、陪同你的他/她(們)的人翻譯
 
《簡愛,狐狸與我》不管文字還是插畫都很美的一本童書。(並且挺厚一本) 並且重點是插畫是我很愛的 Isabelle Arsenault 畫的!
「伶仃,是不需要顛末翻譯,就能被所有人理解的說話。」


https://throughthedark.withgoogle.com/
別的能感受出她很喜好利用各類國家的傳說、神話等來當主題呢。
為了讓觀眾產生哈利波特世界是真實存在的錯覺,裡面的每份道具都被很仔細地考量並設計翻譯要我說的話,哈利波特世界裡的關於設計的審美觀與美感,除了有JK的文字論述為底外,根基上就是靠MinaLima成立的!
我很喜好MinaLima在設計上對於細節的專心與對峙!像是雖然片子中不會讓人讀到報紙上的每篇文章,但兩人組中負責這部分的Eduardo可是有用心的去編纂每篇的,連JK羅琳都嘉勉Eduardo的文筆很好、寫的很有趣呢!啊啊!害我也好想買一份閱讀看看魔法界有什麼新穎事!>< 我對於這種精心設計的印刷品真的很沒抵禦力。
喔,然後其實最早我是看到MinaLima Studio幫下面這幾本童話做的封面設計很吸引天成翻譯公司,去調查設計師是誰才發現MinaLima的。

下圖文字中講到依蓮的弟弟們,但文字中並沒有描訴太多他們的外型,只提到他們像雕欄一樣瘦,而 Isabelle 則是把他們畫成忍者造型來凸顯他們的淘氣與好動的男孩樣,除讓他們跟依蓮成背面形象,還給人文字中沒有的趣味性!
故事內容是講訴一個在學校受到欺侮的女孩依蓮的孤單心情獨白。我很喜好Isabelle的筆觸與體現手法,依蓮眼中的實際世界全用灰暗的色彩出現,而讓她感應愉快有色彩的只有《簡愛》這本書與叢林中碰到的那隻狐狸翻譯(ps.我發現依蓮越不在乎的人的線條浮現越簡陋呢)
2. 《簡愛,狐狸與我》


忙忙忙忙忙!天成翻譯公司到底要忙到什麼時候呢?天成翻譯公司不知道!XDD 天成翻譯公司只知道天成翻譯公司壓力好大喔!XDDD
這個月月刊前言就不多說啥了,我現在只想趕在5月前把這刊打完!>< (跟時候競走好重要XD)
順帶一提,我居然清算到下兩個月份的都準備好了,不外能不克不及找時間打完才是問題...

穩重註明:此文章內容並沒有遭到拉攏或任何貿易意圖,純粹是站長小我的私心推薦! http://www.minalima.com/house/
 
一件事是MinaLima沒預料到的,沒想到昔時跟哈利波特電影片商從一部片子的合約竟會耽誤到長達10年的合作!

彌補話題:MinaLima Studio曾在London soho區開了間快閃店House Minalima,裡面除有著哈利波特的平面設計展示外還加上了近期的怪獸與牠們的產地,小小一間不大,但這空間卻擺滿了奇異與夢想!(固然裡面的販售品都很是昂貴這類毀壞夢想的工作我就不提了) 裡面不論是佈置擺飾仍是風格,全都精緻地顯現著哈利波特魔法世界的古典與奇異風格!固然聽我講到這裡,應該很多粉絲會想去英國朝聖,不過很惋惜快閃店只到2017年2月4日。
1. Through the dark by Hilltop Hoods and Google Play
Google Play跟澳洲嘻哈樂團Hilltop Hoods合作做出了這互動式的動畫MV翻譯靈感來自樂團成員Dan Smith在兒子接受白血病醫治時代的真實體驗。
 
某天去美術行買水彩本時,在走去結帳台的過程當中,不謹慎眼神瞄了一下旁邊(?),後果就被這個吸住目光,停下了腳步... (藝術家在美術行眼睛亂瞄是很危險的!XD) 我的水彩插畫大多會搭配咖啡色墨線,使用的畫具是沾水筆,但厚道說用沾水筆... 真的很危險!你一個不專心便可能把墨滴到不應滴的處所,筆尖也很敏感,真的必需一向連結留意力的當心作畫。也因此天成翻譯公司一向在尋覓能取代的筆!對我來講,替代品的首兩要條件是,防水!跟咖啡色系!






本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/shelly79119/post/1370853259有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931

arrow
arrow
    文章標籤
    翻譯社
    全站熱搜
    創作者介紹
    創作者 grahamr36ql72 的頭像
    grahamr36ql72

    grahamr36ql72@outlook.com

    grahamr36ql72 發表在 痞客邦 留言(0) 人氣()