旁澤普文翻譯5. 英國知名插畫工作室MinaLima
Morgana Wallace的手繪插畫也是氣勢派頭很有個性的搶眼呢!
剪紙藝術真的不簡單,理論上聽起來很簡單,但實際做起來真的是費時艱苦又讓人感覺挺自找麻煩的... (前年體驗過後的經驗談) 所以我如今看到剪紙藝術都是抱著敬意來對待的!
動畫中黑暗面代表驚駭,光亮面代表進展。畫面很成心境,跟音樂非常和諧。並且每多一名用戶利用Google Play Music旁觀此MV,就能向澳洲身患癌症的兒童捐贈必然數量的資金。
最後,你知道天成翻譯公司最喜歡童書插畫的哪一點嗎?插圖能追加施展闡發文字沒有講出來的工作翻譯
下圖文字中講到依蓮的弟弟們,但文字中並沒有描訴太多他們的外型,只提到他們像雕欄一樣瘦,而 Isabelle 則是把他們畫成忍者造型來凸顯他們的淘氣與好動的男孩樣,除讓他們跟依蓮成背面形象,還給人文字中沒有的趣味性! 忙忙忙忙忙!天成翻譯公司到底要忙到什麼時候呢?天成翻譯公司不知道!XDD 天成翻譯公司只知道天成翻譯公司壓力好大喔!XDDD
3. 日本DELETER【NEOPIKO-Line-3】咖啡色代針筆
4. Morgana Wallace 加拿大剪紙藝術家
而這次我瞄到的是 DELETER 的咖啡色代針筆,NEOPIKO-Line-3我買了 0.1mm 與 0.5mm 這兩支翻譯色彩上偏冷一點的咖啡色,出墨量很順,現實拿來在天成翻譯公司經常使用的水彩本上試畫時也不會有暈開、受紙紋路影響而難畫等情況,最主要的是,它防水性表現不錯!!!(其實方才說的 Tachikawa 自來水漫畫筆,雖註明是防水,但表現上並沒有真的那麼抗水) 固然我還沒正式拿 DELETER 這支去畫作品,不過今朝上是挺喜好它的。
順帶一提,設計兩人組的Mira跟Eduardo職位離別叫「異國符號闡明師」與「羽毛筆管制與咒文翻譯官」!XD
但沒關係,為了沒法去現場的粉絲們,MinaLima 特地設了個線上虛擬實境參觀的網頁來知足粉絲們想朝聖的慾望!
Morgana Wallace喜歡製作有點日式氣概的紙雕藝術。我很佩服她很專心地對每張分層都還用色鉛筆等來做立體感的點綴!用色上,她習慣使用一對豔麗顯明的冷暖色來當主調,剩下的都採用低飽和的配色搭配。這些都讓她的剪紙的特色與辨識度提高許多!天成翻譯公司最浏覽的是她對於圖案設計的專心並沒有因為她要做很麻煩的剪紙而鬆懈這點!
2015年介紹過一隻 Tachikawa 自來水漫畫筆 School系列 復古褐G尖,不外那隻出水量沒舉措很順,雖然對照不消擔憂墨水會爆走噴太多,這以它的墨水流動速度,畫好一張不知要幾天,所以最後仍是當應急時用的... orz
https://throughthedark.withgoogle.com/
別的能感受出她很喜好利用各類國家的傳說、神話等來當主題呢。
喔,然後其實最早我是看到MinaLima Studio幫下面這幾本童話做的封面設計很吸引天成翻譯公司,去調查設計師是誰才發現MinaLima的。
故事內容是講訴一個在學校受到欺侮的女孩依蓮的孤單心情獨白。我很喜好Isabelle的筆觸與體現手法,依蓮眼中的實際世界全用灰暗的色彩出現,而讓她感應愉快有色彩的只有《簡愛》這本書與叢林中碰到的那隻狐狸翻譯(ps.我發現依蓮越不在乎的人的線條浮現越簡陋呢)
2. 《簡愛,狐狸與我》
這個月月刊前言就不多說啥了,我現在只想趕在5月前把這刊打完!>< (跟時候競走好重要XD)
順帶一提,我居然清算到下兩個月份的都準備好了,不外能不克不及找時間打完才是問題...
一件事是MinaLima沒預料到的,沒想到昔時跟哈利波特電影片商從一部片子的合約竟會耽誤到長達10年的合作!
某天去美術行買水彩本時,在走去結帳台的過程當中,不謹慎眼神瞄了一下旁邊(?),後果就被這個吸住目光,停下了腳步... (藝術家在美術行眼睛亂瞄是很危險的!XD) 我的水彩插畫大多會搭配咖啡色墨線,使用的畫具是沾水筆,但厚道說用沾水筆... 真的很危險!你一個不專心便可能把墨滴到不應滴的處所,筆尖也很敏感,真的必需一向連結留意力的當心作畫。也因此天成翻譯公司一向在尋覓能取代的筆!對我來講,替代品的首兩要條件是,防水!跟咖啡色系!
本文來自: http://mypaper.pchome.com.tw/shelly79119/post/1370853259有關各國語文翻譯公證的問題歡迎諮詢天成翻譯公司02-77260931
留言列表